lunes, 4 de mayo de 2009

The beauty of the English language (III)


Humming.

v. The act of singing with closed lips.
(Wordreference dictionary)

En español tenemos "tararear", ¡pero qué vulgar un tarareo comparado con el acto de humming! La misma palabra es horrible: "tarareo" me suena como a fusión entre "tarado" y "cacareo". Qué contraste con "humming", cuya intimidad se refleja en ese arrastrarse de las emes, esa eme entre vocales como calidez en el pecho, la eme de "dreaming" y de "home". Y "tarareo" es lo que nos ha tocado en nuestra lengua. Qué desastre.


(Alonso Alegría, en uno de los comentarios, ya ha señalado la variedad de palabras inglesas de las que adolece nuestro bienamado español -cosa que debería ser obvia, por lo demás, pero que yo recién estoy comenzando a descubrir. No es un secreto, pues. Sea como sea, quiero aún mantener esta pequeña sección, enumerando palabras tan exageradas como "fluffer", claro -es decir, si las encuentro-, pero sobretodo haciendo la lista de las palabras inglesas con las que tengo una relación especial, indispensables cuando recuerdo algunas escenas de mi vida o a ciertas personas, y cuya ausencia en el español siento, claro está, más de cerca.)


No hay comentarios: